giovedì 3 dicembre 2015

L'espressione dialettale italianizzata in Come ti rimetti? 'Qual è il tuo cognome?'




  L’espressione, presente in tutti (credo) i dialetti marsicani nelle forme «cumma të rëmittë» ad Aielli o «commë të rëmittë»[1] a Luco dei Marsi e così via, non mi pare che abbia avuto un etimo soddisfacente finora.  A Trasacco il verbo rëméttë [2]‘rimettere’, oltre a mostrare i vari significati presenti anche in italiano, significa ‘coire’, tratto probabilmente da significato di ‘infilare, ficcare’ che si può desumere dalla radice del verbo lat. mitt-ere ‘inviare’, divenuto ‘mettere’ in italiano. Anche méttë, sempre a Trasacco, significa ‘coire’. Nei paesi della Valfortore, nel foggiano, l’espressione italianizzata Come ti metti? (senza la particella re- intensiva, iterativa o di movimento in senso inverso) significa anch’essa ‘Qual è il tuo cognome?’[3]


  Assai probabilmente alla base di questo verbo bisogna vedere la radice del gr. mŷth-os ‘parola, narrazione, mito’ e del gr. mythé-esthai ‘nominare, dire, narrare’.  Molti sono i grecismi da me individuati nei dialetti della Marsica. Siccome quando si chiede il nome nei nostri dialetti si usa l’espressione «cumma (o commë) të chiamë?» quasi uguale alla corrispondente italiana, l’altra di origine greca si specializzò ad indicare il ‘cognome’, che è in fondo un secondo nome aggiunto al primo. 
 





[1] Cfr. G. Proia, La parlata di Luco dei Marsi, Grafiche Cellini, Avezzano-Aq, 2006.
[2] Cfr. Q.Lucarelli, Biabbà Q-Z, Grafiche Di Censo, Avezzano-Aq, 2002.
[3] Cfr.sito web: www.valfortore.it/notizie/documenti/letteratura/storielle-paesane-parte iii.pdf